==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིག་པའི་དབང་གི་ཡན་ལག་གི་ཆོ་ག
རིག་པའི་དབང་གི་ཡན་ལག་གི་ཆོ་ག
དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་མཎྜལ་གྱི་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་པ། །སངས་རྒྱས་པདྨ་རྒྱས་པའི་འདབ་འདྲའི་སྤྱན་མངའ་བ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་དང་པོའོ། །དེ་ཡིས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་མཆོག་རབ་མི་གཡོ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གྲགས་ཤིང་ལྷ་དང་མིས་མཆོད་པ། །ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱེས་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་པ། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གཉིས་པའོ། །དགེ་འདུན་དམ་པའི་ཆོས་ལྡན་ཐོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཕྱུག །ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱིས་མཆོད་པའི་
གནས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ངོ་ཚ་ཤེས་དང་དཔལ་གྱི་གཞི། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གསུམ་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །ཇི་ལྟར་མཆོད་ཆེན་གསོལ་མཛད་པ། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེས་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་སློབ་མ་བཞག་ལ། མི་བསྐྱོད་པར་དམིགས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ནས། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་རིག་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་གཟུང་སྟེ། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་དམིགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བར། །ཁམས་གསུམ་གྱིས་ནི་ཕྱག་བྱས་པའི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་ནས་ནི། །དེང་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བུམ་པ་གཟུང་སྟེ། དབང་བསྐུར་བ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་བརྗོད་ལ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པར་དབང་བསྐུར་རོ། །རིམ་པ་འདི་ལྟར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའོ། །གཉིས་པས་ནི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་ཀྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་ཆུའི་དབང་ངོ༌། །དེ་ལ་སློབ་མ་རིན་པོ་ཆེ་རྒྱལ་པོར་དམིགས་ཏེ། དེའི་སྤྱི་བོར་གསེར་ལ་སོགས་པའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དེའི་རིགས་ཀྱི་ལྷར་དམིགས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །གོང་གི་སྔགས་དང་ཚིག་གིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་དབུ་རྒྱན་ལ་བསྟིམ་མོ། །འདི་ནི་མཉམ་པ་

【汉语翻译】
智慧灌顶之支分仪轨
智慧灌顶之支分仪轨
此后，为了使弟子吉祥，导师将其置于坛城东门的曼扎之上，并念诵此吉祥之歌：具足圆满犹如金山，三界之怙主远离三垢，佛陀具有莲花盛开花瓣般的眼睛，此吉祥是众生之首要寂静者。他所亲近显示的殊胜无动摇者，三界闻名，天人供养，神圣之法是众生之寂静者，此乃世间善妙之第二吉祥。僧伽具足神圣之法，是多闻吉祥之富饶者，是天、人、非天所供养之处，是僧团之殊胜，知惭有愧和光荣之基，此乃世间善妙之第三吉祥。然后，弟子手持鲜花祈请：金刚菩提如何向佛陀，作广大供养而祈请，我亦为了得到救护，祈求虚空金刚赐予我。如此祈请后，将弟子置于八瓣莲花之上，观想不动佛，所有如来化为欢喜金刚之身，明妃众手持充满智慧甘露之珍宝瓶，观想为弟子灌顶。灌顶为大金刚，三界皆顶礼，所有如来之，三密所生起，今日赐予你灌顶。手持金刚拳，持瓶灌顶，念诵：嗡 班匝 阿毗钦匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡 金刚 灌顶），并灌顶为转轮王。如此次第是为尊胜瓶灌顶。其次，以誐ﻮ哩等方位之瓶灌顶，镜子般智慧之自性是水之灌顶。对此，弟子观想为珍宝国王，在其头顶以黄金等头饰，观想为其部族之本尊而灌顶。以上面的咒语和词句灌顶，并迎请十方所有如来融入头饰。此乃平等

【英语翻译】
The Ritual of the Limbs of the Empowerment of Wisdom
The Ritual of the Limbs of the Empowerment of Wisdom
Thereafter, in order to bring auspiciousness to the disciple, the teacher places him on the mandala at the eastern gate of the mandala, and recites this auspicious song: Possessing perfect abundance, like a golden mountain, the protector of the three realms, free from the three stains, the Buddha, possessing eyes like the petals of a blooming lotus, may this auspiciousness be the first pacifier for all beings. The supreme, unwavering one, closely shown by him, renowned in the three realms, worshipped by gods and humans, the sacred Dharma is the pacifier for all beings, this is the second auspiciousness of worldly virtue. The Sangha, possessing the sacred Dharma, rich in the auspiciousness of learning, the place worshipped by gods, humans, and asuras, the supreme of assemblies, the basis of shame, modesty, and glory, this is the third auspiciousness of worldly virtue. Then, the disciple, holding flowers, should make a request: How did Bodhichitta Vajra make great offerings and requests to the Buddha? I, too, for the sake of being protected, request the Vajra of Space to grant me. After making this request, place the disciple on top of an eight-petaled lotus, and focus on Akshobhya. All the Tathagatas transform into the form of Vajra Delight, and the assembly of vidyādharīs hold a precious vase filled with the nectar of wisdom, visualizing the empowerment of the disciple. Empowering as the Great Vajra, worshipped by the three realms, from the three secrets of all the Tathagatas, today I empower you. Holding the vase with the vajra fist, empowering, reciting: Om Vajra Abhiṣiñca (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡 金刚 灌顶), and empowering as a Chakravartin. This order is the empowerment of the Victorious Vase. Secondly, empower with the vases of the cardinal directions, such as Gaurī, the nature of mirror-like wisdom is the water empowerment. For this, the disciple visualizes himself as a precious king, and on his head, with a crown of gold and so on, visualizing himself as the deity of his family, and empowering him. Empowering with the above mantra and words, and inviting all the Tathagatas of the ten directions to dissolve into the crown. This is equality.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་ངོ༌། །དེ་ནས་སློབ་མ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བསྐྱེད་ལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང༌། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་འོད་གསལ་བ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་འབྱུང་གནས་སྒོར་གྱུར་པ། །རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་གཟུང་བར་གྱིས། །ཞེས་པ་དང༌། སྤྱི་བོ་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། རྒྱབ་ཏུ་གཏུགས་ནས་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ཏེ། སྔོན་བཞིན་དུ་
བསྐུར་རོ། །དེས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་དབང་ངོ༌། །དེ་ནས་སློབ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ལ་དྲིལ་བུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་བསྐྱེད་དེ། ལག་པ་གཡོན་པར་བྱིན་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པས་ཀུན་ནས་འཁྱུད་དེ། ཨ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ། སྔོན་བཞིན་དབང་བསྐུར་བར་བྱས་པས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དྲིལ་བུའི་དབང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཡོངས་སུ་བཀྲོལ་ནས་བདག་པོའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་སྤྱི་བོར་གཟུང་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བཛྲ་ནཱ་མ། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཞེས་བརྗོད་ནས་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཀྱེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས། མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དབང་ངོ༌། །དབང་དེ་དག་གིས་སྔགས་དང་རྒྱུད་ཉན་པ་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་གནང་བ་དང༌། སྒྲུབ་ཐབས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བཤད་པར་གནང་ངོ༌། །དེ་དག་གིས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་དབང་སྟེ། རིག་པའི་དབང་ལྔའོ། །རིག་པ་ནི་མ་རིག་པ་སྤངས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་པས་ན་རིག་པའི་དབང་ངོ༌། །གང་དང་གང་དག་སྣང་བ་ནི། །རང་བཞིན་གཙོ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ །ཆོས་ནི་སོ་སོར་དག་པ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་དེ་ལྟར་བལྟ། །རིག་དབང་ཐུན་མོང་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །ཁྱད་པར་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །དེ་ལ་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འདོད་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བླང་བར་བྱ་སྟེ། ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པས། ཁྱད་པར་གྱི་སློབ་དཔོན་གྱི་སྡོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུ

【汉语翻译】
您的智慧的自性是冠冕的灌顶。然后，观想弟子为无量光佛的形象，在五股金刚杵上生起无量光佛，（念诵）诸佛的金刚杵灌顶，/不可分金刚光明，/一切佛陀的集合，/誓言生处成圆满，/请接受此金刚杵。（念诵）之后，依次触碰弟子的头顶、喉咙、心口和后背，然后将金刚杵交到其手中，如前一样进行灌顶。由此，获得分别智慧的自性金刚杵灌顶。然后，观想弟子为不空成就佛的形象，并生起铃铛为不空成就佛，交给其左手，然后用持有金刚杵和铃铛的手拥抱（弟子），念诵“ཨ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ།（藏文）阿 瓦日ra 阿 地 巴 帝 德瓦姆。（梵文天城体：आ वज्र अधिपति त्वम्）ā vajra adhipati tvam（梵文罗马拟音：ā vajra adhipati tvam）啊 金刚 成为 主宰 你”， “ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།（藏文）阿 比 辛 匝 弥。（梵文天城体：अभिषिञ्चामि）abhiṣiñcāmi（梵文罗马拟音：abhiṣiñcāmi）我 灌顶”，“ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་（藏文）德 斯 扎 瓦日ra 萨 玛 雅 斯 德瓦姆。（梵文天城体：तिष्ठ वज्र समय स्त्वम्）tiṣṭha vajra samaya stvam（梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra samaya stvam）住 金刚 誓言 你”，如前一样进行灌顶，由此获得成所作智，即铃铛的灌顶。完全解开金刚杵和铃铛，进行主尊的灌顶，观想弟子为毗卢遮那佛的形象，手持金刚杵和铃铛置于其头顶，念诵“ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བཛྲ་ནཱ་མ།（藏文）嗡 瓦日ra 萨 德瓦 斯 德瓦姆 阿 比 辛 匝 瓦日ra 纳 玛。（梵文天城体：ओँ वज्र सत्त्व स्त्वम् अभिषिञ्च वज्र नाम）oṃ vajra sattva stvam abhiṣiñca vajra nāma（梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva stvam abhiṣiñca vajra nāma）嗡 金刚 萨埵 你 灌顶 金刚 名字”，“ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་（藏文）阿 比 舍 嘎 达。（梵文天城体：अभिषेक त）abhiṣeka ta（梵文罗马拟音：abhiṣeka ta）灌顶 者”，进行灌顶，（说道）“尊贵的金刚某某，在此大坛城中授予你名字的灌顶，未来你将成为名为此此的金刚持。”这是法界体性智的自性的灌顶。通过这些灌顶，允许听闻密咒和续部，允许进行所有要修持的仪轨，允许讲述所有修法等等。这些是修行者的灌顶，即五种明智的灌顶。明智是舍弃无明并获得五种智慧，因此是明智的灌顶。无论显现为何，/自性主尊黑汝嘎，/诸法各自皆清净，/如是观见佛智慧。明智灌顶共同菩提，/真实圆满之佛陀，/殊胜菩提不得成。因此，未来想要获得真实圆满菩提者，应当接受上师的灌顶，因为具备共同的戒律，所以需要首先进行特殊的上师戒律，即金刚行者。

【英语翻译】
Your wisdom nature is the crown empowerment. Then, visualize the disciple as the form of Amitabha, and generate Amitabha on the five-pronged vajra. (Recite) The vajra empowerment of all Buddhas, / The indivisible vajra is radiant, / The gathering of all Buddhas, / The source of vows becomes a circle, / Please hold this vajra. (Recite) Then, touch the disciple's crown, throat, heart, and back, and give the vajra to their hand, and empower them as before. Thus, the empowerment of the vajra of the nature of discriminating wisdom. Then, visualize the disciple as the form of Amoghasiddhi, and generate the bell as Amoghasiddhi, give it to their left hand, and then embrace (the disciple) with the hand holding the vajra and bell, and say "ཨ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ།（Tibetan）a vajra a dhi pa ti tvam.（Sanskrit Devanagari:आ वज्र अधिपति त्वम्）ā vajra adhipati tvam（Sanskrit Romanization:ā vajra adhipati tvam）Ah Vajra, become the Lord, you", "ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།（Tibetan）a bhi shin tsa mi.（Sanskrit Devanagari:अभिषिञ्चामि）abhiṣiñcāmi（Sanskrit Romanization:abhiṣiñcāmi）I empower", "ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་（Tibetan）de shi zha vajra sa ma ya ste vam.（Sanskrit Devanagari:तिष्ठ वज्र समय स्त्वम्）tiṣṭha vajra samaya stvam（Sanskrit Romanization:tiṣṭha vajra samaya stvam）Stay, Vajra, Vow, You", and empower them as before, thus obtaining the wisdom of accomplishing activities, which is the empowerment of the bell. Completely release the vajra and bell, and empower the master, visualize the disciple as the form of Vairochana, hold the vajra and bell on their crown, and say "ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བཛྲ་ནཱ་མ།（Tibetan）om vajra sattva ste vam a bhi shin tsa vajra na ma.（Sanskrit Devanagari:ओँ वज्र सत्त्व स्त्वम् अभिषिञ्च वज्र नाम）oṃ vajra sattva stvam abhiṣiñca vajra nāma（Sanskrit Romanization:oṃ vajra sattva stvam abhiṣiñca vajra nāma）Om Vajrasattva, You, empower Vajra Name", "ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་（Tibetan）a bhi she ga ta.（Sanskrit Devanagari:अभिषेक त）abhiṣeka ta（Sanskrit Romanization:abhiṣeka ta）Empowerer", and empower them, (saying) "Noble Vajra so-and-so, in this great mandala, I bestow upon you the empowerment of the name, in the future you will become a Vajradhara named so-and-so." This is the empowerment of the nature of the wisdom of the Dharmadhatu. Through these empowerments, permission is granted to listen to mantras and tantras, permission is granted to perform all the rituals to be practiced, and permission is granted to explain all the sadhanas and so on. These are the empowerments of the practitioner, the five vidya empowerments. Vidya is the abandonment of ignorance and the attainment of the five wisdoms, therefore it is the vidya empowerment. Whatever appears, / The nature is the chief Heruka, / All dharmas are separately pure, / Thus, see the Buddha's wisdom. Vidya empowerment is common enlightenment, / The truly perfect Buddha, / The special enlightenment will not be attained. Therefore, in the future, those who desire to attain truly perfect enlightenment should receive the empowerment of the master, because they possess the common vows, the special vows of the master must precede, that is, the Vajra ascetic.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གས་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ལུང་བསྟན་པ་དང་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕྱིར་མི་ཟློགས་པའི་སའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གང་ཟག་གི་ཁྱད་པར་གྱི་མོས་པའི་སྒོ་ནས་ལུང་བསྟན་པ་དང༌། དབུགས་དབྱུང་བ་ཡང་ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་
ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་ལུང་བསྟན་པ་དང་དབུགས་དབྱུང་བ་ཙམ་སྦྱིན་ཞིང་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཁ་ཅིག་གིས་དེ་ལྟར་གསུང༌། གཞན་ཡང་སློབ་དཔོན་ཁ་ཅིག་གིས་ནི་མོས་པ་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡང་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་བཅད་ལྔས་སྦྱིན་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བསླབ་སྟེ། རྩ་བའི་སྔགས་སམ་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉེར་འགྱུར་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ལ་བདག་གིས་ནི། །བུ་ཁྱོད་ཡང་དག་གཞུག་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རིམ་པའི་ཚོགས། །ཁྱེད་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན། །དེ་ནས་སློབ་མས་འདི་སྐད་བརྗོད། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཐུགས། །རིག་པ་འདི་ནི་བདག་གིས་གཟུང༌། །ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། རྗེས་སུ་གནང་བའི་སྔགས་ལ་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་བསྒོ་བ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡེ་ཤེས་དང་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་ཤེས་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་ཤེས་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་ལ་སྟོན་པར་མ་བྱེད་ཅིག །ཁྱོད་དང་གང་ལ་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཆགས་སྡང་གིས་ཞུགས་ཤིང་བསྟན་པ་ཡིན་པས་ན་དམྱལ་བར་ངེས་པར་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སློབ་མ་ལ་བསྒོ་བར་བྱའོ། །རིག་པའི་དབང་གི་ཡན་ལག་གི་ཆོ་གའོ།། །།
རིག་པའི་དབང་གི་ཡན་ལག་གི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
应当给予，但不是预言和随许。那为什么呢？因为是不退转地的自性之故。又是怎样通过对不同根器之人的意乐差别而作预言和加持呢？如同金刚禁行的灌顶之时，仅仅给予预言和加持，而不是随许，一些论师是这样说的。还有一些论师认为，以意乐为主，为了所有众生的利益，以“为了所有众生的利益”等五颂来给予随许。然后，还要学习自己本尊的印，念诵根本咒或心咒一百零八遍，给予弟子随许。所有佛陀皆现前，此胜道我令汝子入，如是所说之次第聚，随许于汝而施与。然后弟子应说：世尊金刚持之心，此明我已受持。这样说之后，念诵随许咒一百零八遍，上师对弟子进行教诫：对于不了解咒语、手印、智慧和自我的真如，以及不了解坛城的真如，以及没有见过坛城的人，不要展示。你和被展示的人，因为被贪嗔所染而展示，所以必定会堕入地狱，要这样教诫弟子。这是明智灌顶支分的仪轨。
明智灌顶支分的仪轨

【英语翻译】
It should be given, but not prophecy and permission. Why is that? Because it is the nature of the irreversible ground. And how to prophesy and bless through the difference of aspirations of different people? Just as at the time of the Vajra Samaya initiation, only prophecy and blessing are given, but not permission, some teachers say so. Some other teachers think that taking aspiration as the main thing, for the benefit of all sentient beings, permission is given by five verses such as "for the benefit of all sentient beings". Then, one should also learn the mudra of one's own deity, recite the root mantra or heart mantra one hundred and eight times, and give permission to the disciple. All Buddhas appear, I will lead you, my son, into this supreme path, the collection of sequences as spoken, I bestow permission upon you. Then the disciple should say: Blessed One Vajradhara's mind, I have received this knowledge. After saying this, recite the permission mantra one hundred and eight times, and the teacher instructs the disciple: Do not show it to those who do not know the mantra, mudra, wisdom and the suchness of self, and who do not know the suchness of the mandala, and who have not seen the mandala. You and the person to whom it is shown, because it is shown with attachment and aversion, will surely fall into hell, so the disciple should be instructed. This is the ritual of the limb of the wisdom initiation.
The ritual of the limb of the wisdom initiation.

============================================================

